Культура

Армянская книга объединила драматургию семи стран и двух материков

Пьесы всегда были наиболее трудным жанром в литературе. Все идет через монологи и диалоги — идеи, характеры, судьбы. Некоторые элементы сюжета уточняет автор: вскочил, улыбнулась, звучит музыка, комнату освещают свечи и др. Драматурги посредством прямой речи персонажей выстраивают человеческие образы, любовь, страдания, победы и поражения. Получается не всегда.

Вышел сброник «Современная драматургия«, изданный усилиями руководителя Армянского отделения Союза писателей Северной Америки Мушега Мхитаряна и председателя СПСА Геннадия Норда. Книга охватывает 7 стран и 2 материка: Евразия и Америка. Составители стремились развить и укрепить творческие связи между членами СПСА из разных стран, привлечь к произведениям драматургов новых почитателей. Да и сами авторы  в итоге больше узнали друг о друге.

Шаршенбай Ажыбеков (Кыргызстан) в драме «Жизнь продолжается» рассказывает о судьбе известного поэта в годы Великой Отечественной войны. На фронт его не берут, дочь, прожив 15 дней, умирает, развод с супругой, болезни, и только творчество вносит смысл в жизнь. По сюжету поэт встречает юную девушку, поклонницу его таланта, но тема дальше не развивается, остается без продолжения.

Как описывает вопрос издание «Голос Армении», главными персонажами в мини-пьесе Михаила Ананова (Грузия) «Цветок желания» являются Дедушка и Внучка. Дед советует девочке самой выбрать сказку и прочитать. А сказка попадается грустная, про голодных детей, которых мать не может накормить. Волшебник подсказывает, что детям можно помочь с помощью цветка желания. Все это происходит во сне. Внучка просыпается и упрекает Дедушку за то, что тот заставил ее саму выбрать сказку. Дед объясняет, что сделал это для того, чтобы она научилась принимать мудрые решения.

Татьяна Богомолова (Россия) в пьесе «Случилось мгновенно» раскручивает полукриминальный сюжет: бомж, убийство собаки, история с наследством и сложный поворот в жизни героев, похоже, решивших соединить судьбы.

У Марины Варданян (США) во «Встрече» две образованные, интеллигентные женщины встречаются в баре гостиницы где-то во Вьетнаме. Выясняется, что жизнь свела армянку с турчанкой. Разговорились. Подружились. Речь пошла и о Геноциде. Тут, всего не пересказывая, выделю и такую мысль армянки: «Как бы это сложно ни было, надо освободиться от груза прошлого» (что именно под этим подразумевается — точно не уловишь). Зато турчанка мигом подхватывает: «На уровне личностей некоторые освободились: скажем, мой прадед помог армянской семье выжить, укрывая у себя дома. Чем это ему грозило, ты знаешь».

О том, что турки спасали армян, мне приходилось читать и слышать как-то в беседе с турецкими журналистами. Еще немного усилий и окажется, что добрая половина турок занималась спасением армян, греков и ассирийцев, но почему-то их усилия плодов не принесли. Однако проследим за «Встречей».

Турчанка в гостинице почувствовала себя очень плохо, позвонила армянке. Та привлекает сотрудницу отеля, потом все-таки с опозданием заходит к подруге, размышляя: «Или я просто черствый человек? Нет, скорее подсознание, желание отомстить за предков. Неужели это никогда не кончится?.. Надо помнить и о тех, кто несмотря на приказ спасал, рискуя жизнью».

Короче. Выходит, армянка пришла «вернуть долг» прадеду турчанки. Все живы, здоровы, турчанка потом в письме полагает, что «мы приняли друг друга и приняли нашу историю». Тут, армянке надо было бы еще извиниться за то, что незахороненные тела мучеников гнили под небом, что обернулось болезнями и эпидемиями для «спасителей армян». Но это можно сделать в продолжении пьесы.

Керезбюбю Зарлыкова в «Сибирских челноках» изображает характерные черты жизни многих представителей союзных республик, торгующих на бескрайних просторах России. Тут и дружба, и обман, и рекет. Конец печальный — одного из парней убивают в драке.

Мужчина и женщина в «Ореоле любви» Татьяны Летневой в телефонных разговорах долго пытаются внести ясность в свои отношения, которым мешают жена и ребенок. Зрителя (если поставить спектакль) не все в диалогах будет держать в напряжении. В конце женщина вроде понимает, что не на одном этом нерешительном свет клином сошелся.

Анатолий Лобов (Грузия) использует сюжет Колобка («Я на солнышко похож»). В пьесе полно зверей, веселья. Лисе не удается полакомиться Колобком, который в конце просит у Солнца, чтобы поскорее пришла Весна-красна. И в результате:

«В поле расцветает за цветком цветок,

Громко распевает песню Колобок!»

У Раисы Мельниковой (Литва) в «Дневнике гречанки» коварная вдова на третий день после смерти мужа уже рыскает глазами по сторонам в поисках замены. Находит. А новый, оказывается, тот еще пройдоха. Притворился больным, при смерти и поймал свою благоверную, флиртующую по телефону с другим кандидатом в спутники легкой жизни. Все точно, с перехлестом, схвачено. Только вот заголовок. Мне наверняка не понравилось бы, если б пьеса называлась «Дневник армянки».

Историческая драма «Чтобы сохранить верность» Мушега Мхитаряна посвящена трагической судьбе последнего монарха Киликийской Армении Левона VI. Пьеса создана с использованием известных не всем фактов. Левон VI в начале царствования улучшает положение в Киликии, которая до этого три века была верным союзником крестоносцев. Но в решающий момент Папа Римский Григорий XI предает, как это часто бывало, «братьев во Христе». Левон терпит поражение, оказывается после плена в Европе, король Кастилии Хуан I дарит потерявшему царство монарху Мадрид, Андухар и Вилареал. Но все это не утешает изгнанника, мечта которого найти покой в Армянской Киликии так и не сбывается. Гробница Левона VI была разрушена в ходе восстания парижан, тело исчезло, а пустую гробницу перенесли в базилику Сен-Дени, усыпальницу французских королей в пригороде Парижа. Король, его супруга Маргарита, графиня Реми, советник Ованес и другие персонажи достоверно вписываются в исторический фон,  привлекают живыми человеческими страстями.

Бюрегик Мнеян из Армении взялась пересказать традиционный сюжет с Богоматерью, Иисусом, Иродом и волхвами. Та же библейская тема в «Реквие по Иуде» Юрия Табачникова (Израиль). Режиссер пишет пьесу, главным в которой, кроме Христоса, является Иуда. Автор называет сделанное Иудой не предательством. Все дело в том, что позиция Иисуса (непротивление насилию, оккупации) выгодна Риму, но не израильтянам. В диалоге Иисус успокаивает Иуду, уговаривает его выполнить то, что предначертано — предать: «Без тебя не свершится ни искупление, ни спасение. Ты избран, ибо превыше всех учеников моих». Табачников, мягко выражаясь, перегибает, но вы уж сами разберитесь в «Реквиеме».

Татьяна Трубникова (Россия) представлена двумя коротенькими драмами: «Вирт» и «Горе гореванное». В первой избалованный олигарх с расчетливой супругой, сексом по телефону с любовницей (которая сообщница супруги) и остальными малоприятными деталями. Во второй двое парней воюют где-то в горячей точке. Один перед гибелью просит другого проследить за его невестой. Помочь. Что-то в этом             плане приблизительно получается. Я, конечно, понимаю, что писатели нового поколения  по многим причинам отходят от деликатного почерка классиков. И персонажи вокруг изменились. Но перебор с уличным сленгом, постоянным мордобоем и прочими атрибутами «демократической» действительности симпатий к героям не прибавляет.

Вот в «Страстях по Эзопу» Георгия Фрумкера (США) — интонации тех незапамятных времен. Несчастный уродливый мудрец Эзоп, заносчивый глуповатый обманщик Ксанф, которому раб помогает выпить море, распутная Клея. Острые диалоги часто рифмуются. В финале автор с горечью признается:

Мы многое усвоили с годами,

Увы, давно не разум правит светом…

Но если суждено нам быть рабами –

Давайте философствовать при этом.

В «Качелях времени» Гульсифата Шахиди (Россия) «смутное время» распада СССР описывается через хронику таджикской семьи в Душанбе. Одни вписались в новую жизнь и разбогатели, другие считают, что прежняя была правильнее, несмотря на недостатки. Поэтому люди становятся чужими друг другу.

Завершается сборник «Новогодним приключением» Тамары Черемновой. Это пьеса в 5  страничек для малышей. Тут Дед Мороз со Снегурочкой, всякие зверушки, да еще Яга с Кощеем. Главное, что все они быстро находят общий язык и вместе с активными детскими голосами из зрительского зала встречают Новый год  в надежде, что снова увидятся через год.

«Составители книги тоже надеются, что издание подобных сборников превратится в добрую традицию, сближая культуры разных народов»,- также указывает издание «Голос Армении».

Похожие записи