Культура

Армянская литература восполнила серьезный пробел: громко заявили о себе писатели-супруги

В мировой литературе писатели-супруги – явление редкое, в армянской до сих пор вообще не было подобных примеров. Чета Арег Панян и Заруи Микоян восполнили этот пробел, став соавторами необычного прозаического романа-саги из пяти книг. Презентация первой книги на днях состоялась в Центре искусств «Нарекаци» и собрала обширную аудиторию читателей.

Как сообщает «Голос Армении», сага о жителях неизвестной цивилизации на выдуманной планете Кассиопея названа «Авеона».

 «Данное произведение, задуманное изначально в жанре фантастики, по ходу разработки обрело много иных оттенков, от эпической драмы до детектива, и сразу после выхода в свет вошло в число бестселлеров современной армянской литературы. Будучи первой совместной работой Арега и Заруи, «Авеона» сразу вылилась в идею масштабного проекта, связавшего воедино несколько направлений искусства. Если учесть, что Арег Панян по специальности музыкант и композитор, а Заруи Микоян – филолог и вокалист, то появление в их жизни литературного первенца сродни сюрпризу.

История создания литературной «Авеоны» весьма необычна и похожа на череду событий, в которых немалую роль сыграла судьба. Как отметила на презентации Заруи, в 2019 г. Арег завершил работу над Концертом для вокала и виолончели с оркестром. Вскоре он был признан самым крупным музыкальным произведением в мире по числу использованных в нем инструментов. Была составлена также необычная нотная книга под названием «Кассиопейцы. Авеона» весом 16 кг., размером 50,5 х 61,5 см., что в армянской действительности, как с улыбкой заметила Заруи Микоян, сравнимо со знаменитым «Мушским Торжественником (Голиминарием)»»,- пишет автор материала, размещенного в «Голосе Армении».

«У Арега не было самоцели составить столь масштабную нотную книгу. Ему пришлось выбрать такой формат, чтобы у дирижеров была возможность видеть представленные в «Концерте» инструменты целиком, на одном развороте, — объяснила Заруи Микоян. – Правда, мы так и не смогли найти издателей, которые напечатали бы книгу, и нам пришлось самим собирать печатные нотные листы в переплет, вручную сшивать более чем полуметровые листы «Концерта», придумывать для книги соответствующую обложку. Нотной книгой заинтересовались в Книге рекордов Гиннеса, но отправить им оригинал мы не могли и решили представить ее в армянскую Книгу рекордов «Дзюцазнагирк», где нотная «Кассиопейцы. Авеона» была признана «тройным рекордсменом»: самым масштабным инструментальным произведением, самым большим концертом для голоса и самой крупной нотной книгой».

Издание «Кассиопейцы. Авеона» не осталось на полках: Арег и Заруи начали разрабатывать концепцию его сценического воплощения. Осознавая тематическую, содержательную и музыкальную масштабность, они задумали осуществить презентацию на крупной площадке.

«Такой площадкой мог стать, например, стадион, где, согласно нашей концепции, мог быть установлен экран, на котором шла бы экранизация сюжета произведения «Кассиопейцы. Авеона» в виде анимации, сам концерт сопровождался бы фрагментами балетной постановки и т.д., — продолжила Заруи Микоян. – Прорабатывая идею, мы все больше углублялись в процесс реформирования музыки в визуальное действо со своим сценарием, героями и, отклонившись в какой-то мере от сюжета музыкального произведения, оказались в кругу литературно-писательских страстей. Придуманная нами и вдохновленная музыкой Арега история главной героини Авеоны увлекла нас настолько, что стал рождаться литературный роман-сага о девушке из цивилизации Кассиопеи».

Как призналась журналистам Заруи Микоян, они с Арегом сразу же продумали концепцию всех пяти книг еще во время работы над первой книгой саги.  Развитием сюжета занимался супруг, а Заруи, будучи филологом по первому образованию, концентрировалась на языке. И в этом вопросе супруги-писатели также преуспели, став своеобразными первопроходцами в современной армянской литературе. Первые три книги саги рассказывают о судьбе Авеоны, пройденном ею пути взросления, ее жизни, а последние две возвращают читателя назад, во времена до Авеоны.

«По ходу знакомства с сагой, читателю становится ясно, что планета Кассиопея пережила крупное стихийное бедствие. В этот период и появилась Авеона. А что было на Кассиопее до нее – об этом расскажут четвертая и пятая книги. Такая концепция вывела на передний план героев, живших в разные эпохи, поэтому и язык у них разнится по стилю и лексике, — рассказала Заруи Микоян. – Скажу, что в качестве языка цивилизации на Кассиопее мы выбрали армянский, использовав разные его пласты. Здесь архаика, грабар, западноармянский язык, восточноармянский с богатством синонимов, а также созданные нами неологизмы, представляющие собой слова-аббревиатуры, имеющие свои расшифровки. Но чтобы не затруднять читателя и не отрывать его от сюжета, мы даем объяснения рядом».

Языковые особенности литературной «Авеоны» не ограничиваются богатством лексики. Будучи музыкантами, авторы решили сделать текст «слышимым», снабдив его своеобразным рифмо-ритмическим строем. Как заметила Заруи, «сага – не поэтическое произведение, но она читается в определенной привязке к слогу». Герои «Авеоны», по словам авторов, немногословны, сдержанны и при этом мудры. Кассиопейцы в саге поделены на три основные касты. Самая многочисленная «лусэнца» (լուսընծաներ) – это мыслители, «вогехены» (ոգեղեններ) – их мало, но они сильны духом и телом, и «паапаны» (պահապաններ) – самые мощные кассиопейцы, которые могут управлять мыслями других людей и подчинять их себе. Так как роман «Авеона» уводит читателя в другой мир, на новую, более развитую, чем Земля, планету, авторам понадобился особенный язык для своих литературных героев.

«Наши герои говорят мало, но понимают все, что происходит. Взяв за основу жизнь иной, отличной от нашей, цивилизации, мы не лишили героев особенностей, присущих землянам. В книге читатель столкнется с человеческими страстями, чувствами, моральными понятиями и, самое главное, задумается о духовности – той, которой так не хватает нашему обществу сегодня», — подчеркнули авторы.

Первая книга «Авеоны» увидела свет в издательстве «Эдит Принт» лимитированным авторским тиражом. В конце книги из чуть больше 380 страниц размещены иллюстрации, выполненные Арегом Паняном с применением компьютерных технологий в формате 3D. Книгу можно приобрести в книжных магазинах «Букинист» и «Нарек», она предназначена для зрелого читателя. Продолжая работать над следующими книгами «Авеоны», супруги разрабатывают и проект целиком. Они сотрудничают с одной из местных анимационных студий, и, если удастся решить вопрос инвестиций, на основе романа-саги будет снять фильм, который достойно украсит презентацию всего проекта. Кстати, на канале YouTube можно послушать запись первых двух частей концерта «Кассиопея. Авеона», оркестровку которых сделал также Арег Панян.

«Имея литературное издание «Авеоны», можно воплотить ее в жанре анимации, кино, формате аудио-книги и т.д. Именно поэтому мы отдали приоритет роману-саге. Конечно, мы стремимся к реализации проекта по всем направлениям и будем работать над этим, хотя и понимаем, что это требует больших финансовых вложений, а решить этот вопрос в Армении сегодня нелегко. Не исключено, что сага будет переведена на другие языки, что поможет продвижению проекта за рубежом, — говорит Заруи. — Нас часто спрашивают: «Почему Кассиопея?». Однажды Арег прочел в интернет о зарубежном ученом, женщине-физике, которая, по собственному утверждению, вошла в контакт с представителями другой цивилизации – кассиопейцами, которые, считают себя людьми, находящимися на более высокой ступени развития. Мы взяли за основу своего проекта эту историю, надеясь, что в будущем человечество сможет совершить духовный прорыв и станет прогрессивной частью Вселенной».

Похожие записи