Культура

Уважение к истории и традициям предков: вышла в свет книга «Среда фольклорного повествования (Варианты одной сатирической сказки от исламизированных амшенских армян)»

Вышла в свет книга известного ученого, исследователя, эксперта по вопросам амшенских армян Сергея Варданяна «Среда фольклорного повествования (Варианты одной сатирической сказки от исламизированных амшенских армян)», издание произошло на базе Института археологии и этнографии Национальной Академии Наук Армении. Книга, опубликованная на армянском языке, посвящена исследованию одной сатирической сказки, разные варианты которой присутствуют в устном народном творчестве как исламизированных амшенских армян, так и армян-христиан.
Как пишет «Голос Армении», книга уникальна с точки зрения фольклористики и представляет собой первый и единственный опыт сравнения 37 сатирических сказок со схожей сюжетной линией. Но это не единственное достоинство книги. По ходу работы с архивами Сергей Варданян сделал немало открытий, касающихся фольклорного материала, его собирателей и т.д. Среди них особый интерес представляют собиратели из арцахского Шуши – Аракела Баатэряна и Маргарит Григорян (Спандарян).

Интерес к амшенским армянам-мусульманам у Сергея Варданяна возник более 40 лет назад, когда он, сотрудник журнала «Советакан арвест» отправился в Краснодарский край. Узнав от местных жителей, что туда приезжают люди, говорящие на схожем с диалектом амшенских армян Краснодарского края диалекте, но одетые как мусульмане, молодой ученый понял, что речь об исламизированных армянах-амшенцах Аджарии, насильственно переселенных в 1944 г. в Казахстан и Киргизию (Кыргызстан). Спустя три года он напал на их след и нашел армян-мусульман в городке Кизыл-Кия Ошской области Киргизии, где впервые занялся сбором важной информации о них, записыл на их диалекте образцы устного народного творчества.

Дальнейшую исследовательскую деятельность Сергей Варданян посвятил истории, культуре, фольклору амшенских армян – мусульман и христиан, проживающих в Средней Азии, Краснодарском крае, Абхазии, Турции, написал и издал множество научных статей и монографий. В течение 14 лет он в одиночку выпускал газету «Дзайн Амшенакан» («Амшенский голос»), на страницах которой публиковались статьи на армянском и русском языках.

«Работая с армянами-мусульманами, я сравнивал собранный у них материал с фольклорным наследием армян-христиан и находил множество параллелей. В новой монографии «Среда фольклорного повествования» я рассмотрел сатирическую сказку «Ардэлэцик авджи» — «Охотники из Ардалы» (село в Хопской провинции губернии Ардвин, Турция) и ее варианты, бытующие в среде исламизированных амшенцев-армян, ее оригинальные и опубликованные версии, популярные у армян-христиан. В итоге вышла книга из 352 страницы, где наряду с исследовательским материалом представлены подробности о сказителях, собирателях и издателях фольклора, героях вариантов данной сказки, указанных в них населенных пунктах и т.д. В книгу вошли и оригиналы версий сказки. Я также сравнил армянские варианты с их русскими, персидскими, ассирийскими, турецкими версиями», — говорит автор.

Также, как говорится в материале, размещенном на сайте «Голос Армении», все 37 сказок 19-21 веков, рассмотренных в монографии, бали записаны от исламизированных амшенских армян и армян-христиан разными лицами. Часть была напечатана, другая осталась неопубликованной. Шесть из семи Варданян записал в ходе поездок по местам проживания исламизированных амшенцев: одну в Казахстане в 1987 г., еще 5 в Турции в 2010-13 гг., седьмой вариант сатирической сказки записан сотрудниками Гарвардского университета в Бостоне со слов переехавшего туда из провинции Хопа (Турция) 25-летнего исламизированного амшенского армянина. Еще 4 из остальных 30 сказок записаны в Арцахе от армян-христиан, остальные были собраны специалистами в Джавахке, Лори, Тавуше, Сюнике, Нахиджеване, Карадахе, Перии, Кесарии, Моксе, Бейруте, Алеппо и других местах, где исконно проживали и куда переселились армяне в разное время.

«По моим сведениям, самая ранняя запись арцахской версии сказки сделана в 1860 г. в Шуши Аракелом Баатэряном – будущим известным педагогом и общественным деятелем. Уроженец Шуши (1848 г.), он получил образование в Лазаревском институте, затем был направлен на учебу в Германию, после чего работал в образовательных учреждениях Крыма, Тифлиса, Ростова, — рассказывает Сергей Варданян. – Аракел Баатэрян занимался также собирательством фольклора, и в 1860 г., в возрасте 12 лет, записал в Шуши на карабахском диалекте армянского языка вариант сказки «Охотники из Ардалы» — «Сказка карадахских глупцов». О том, что Аракел Баатэрян собирал сказки, писали разные авторы, но никто никогда не указывал его возраст. Собирательством занимались и братья Аракела – Григор и Александр Баатэряны. Они записали 64 сказки: 10 Александр, 21 Григор и 33 Аракел, причем все в 1860 г., в возрасте 12 лет».

Сергей Варданян обращается к роду Баатэрян, сыгравшего важную роль в жизни Шуши. Так, женский монастырь в городе был основан в 1814 г. и начал функционировать благодаря первой его игуменье Рипсимэ Баатурянц, а церковь Св.Богородицы при монастыре была построена при поддержке трех ее братьев в 1816 г., о чем писал в труде «Арцах» (1895 г.) епископ Макар Бархударянц. После смерти Рипсимэ ее сменила племянница Варварэ Баатурян. В 1859 г. в Москве вышла в свет брошюра о монастыре Амарас, расположенном в Мартунинском районе современного Арцаха. Автор издания — также представитель рода Баатэрянов. Глава Ахалцихе в 1876-80 гг., а в дальнейшем священник Тер Егише (Оваким) Гегамянц опубликовал в тифлисской газете «Мегу Айастани» материал о путешествии в Шуши, где указал имя шушинского врача Хачатура Баатурянца. В числе известных представителей рода была и уроженка Степанакерта Екатерина Баатур (Баатэрян) – драматург, пишущий на армянскую тематику.

«Отмечу, что в 1860-х гг. среди армянской интеллигенции фольклор не пользовался той популярностью, которую обрел спустя 15 лет, когда в 1874 и 1876 гг. вышли в свет книги известного этнографа и фольклориста, позже епископа Гарегина Срвандзтянца. Предположительно, братья Баатэряны познакомились с Срвандзтянцем задолго до издания его книг, в 1861 г., когда он, 21-летний юноша, три месяца прожил в Шуши. В 1860 г. Срвандзтянц вместе с Мкртичем Хримяном, который в то время еще не был католикосом, отправился в Восточную Армению, в том числе и Арцах. Хримян, будучи сторонником передачи образования из лона церкви в мирские учреждения, поручает Срвандзтянцу изучить опыт шушинской епархиальной школы, которой с 1860 г. руководил опекунский совет из 5 членов, а в случае их отсутствия – заменяющие лица. Среди последних был и отец Аракела Баатэряна — Баба Баатэрян. С января 1859 г. старший брат Аракела – Аветик состоял в числе управляющих общественной библиотекой-читальным залом, действующей в Шуши, и проводил там много времени. Не исключено, что три его брата тоже часто посещали библиотеку, которой их отец подарил 400 книг, где они и познакомились с Срвандзтянцем. Сам Гарегин Срвандзтянц с восхищением описал библиотеку, богатство в ней армянской и русской литературы, в том числе современных по тем временам авторов и периодических изданий», — отмечает Сергей Варданян, предполагая, что Баатэряны рассказывали Гарегину Срвандзтянцу о своей работе по собирательству фольклора.

Библиотека Шуши просуществовала 10 лет, после чего закрылась, а ее коллекция книг была передана епархиальной школе, при которой затем открылась своя библиотека. Уже здесь в 1903 г. молодой тогда педагог, а в будущем знаменитый армянский лингвист и филолог Грачья Ачарян впервые встретился с 70-летним Аветиком Баатэряном. Они вместе работали над составлением словаря карабахского диалекта армянского языка. Что касается Аракела Баатэряна, то он был автором около 20 книг и учебников. В 1883 г. в возрасте 35 лет, он умер в Харькове, также пишет «Голос Армении».

Похожие записи